4.6 / 30 votes

When I was a young man, I had liberty, but I did not see it. I had time, but I did not know it. And I had love, but I did not feel it. Many decades would pass before I understood the meaning of all three. And now, the twilight of my life, this understanding has passed into contentment. Love, liberty, and time: once so disposable, are the fuels that drive me forward. And love, most especially, mio caro. For you, our children, our brothers and sisters. And for the vast and wonderful world that gave us life, and keeps us guessing. Endless affection, mia Sofia. Forever yours, Ezio Auditore.

21,303 Views

Ezio Auditore da Firenze

In real life, an Italian nobleman born in Firenze(Florence), Italia on June 24, 1459. In the Multiplatinum Game series, Assassin's Creed®, by Ubisoft, he is an Italian Nobleman who turns to the life of an Assassin.

All Ezio Auditore da Firenze quotes | Ezio Auditore da Firenze Books

2 fans

Discuss this Ezio Auditore da Firenze quote with the community:

2 Comments
  • Ezio3masterPS3
    I love this quote
    LikeReply2 years ago
  • Ezio Auditore Da Firenze
    Ezio Auditore Da Firenze
    Cazzo
    LikeReply5 years ago

Translation

Find a translation for this quote in other languages:

عندما كنت شابا ، كان لي الحرية ، لكنني لم أراه. كان لدي وقت ، ولكن لم أكن أعرف ذلك. وكان لدي حب ، لكني لم أشعر به. تمر عدة عقود قبل أن أفهم معنى الثلاثة. والآن ، شفق حياتي ، لقد مر هذا الفهم إلى الرضا. الحب والحرية والوقت: مرة واحدة يمكن التخلص منها ، هي الوقود الذي يدفعني إلى الأمام. والحب ، لا سيما ، ميو كارو. من أجلكم ، أطفالنا ، إخواننا وأخواتنا. وللعالم الكبير والرائع الذي أعطنا الحياة ، ويبقينا في حالة تخمين. العاطفة لا نهاية لها ، ميا صوفيا. إلى الأبد لك ، ezio auditore.

když jsem byl mladý muž, měl jsem svobodu, ale neviděl jsem to. Měl jsem čas, ale nevěděl jsem to. a měl jsem lásku, ale necítil jsem to. uplynulo mnoho desetiletí, než jsem pochopil význam všech tří. a nyní, soumrak mého života, toto porozumění prošlo spokojením. láska, svoboda a čas: jakmile jsou tak k dispozici, jsou paliva, která mě pohání kupředu. a lásku, zejména mio caro. pro vás, naše děti, naše bratry a sestry. a pro obrovský a nádherný svět, který nám dal život, a stále nás hádá. nekonečná náklonnost, mia sofia. navždy vaše, ezio auditore.

Als ich ein junger Mann war, hatte ich Freiheit, aber ich sah es nicht. Ich hatte Zeit, wusste es aber nicht. und ich hatte Liebe, aber ich fühlte es nicht. Viele Jahrzehnte würden vergehen, bevor ich die Bedeutung aller drei verstanden habe. Und jetzt, in der Dämmerung meines Lebens, ist dieses Verständnis in Zufriedenheit übergegangen. Liebe, Freiheit und Zeit: einmal so verfügbar, sind die Brennstoffe, die mich vorantreiben. und Liebe, vor allem mio caro. für Sie, unsere Kinder, unsere Brüder und Schwestern. und für die weite und wunderbare Welt, die uns Leben gegeben hat und uns raten lässt. endlose zuneigung, mia sofia. für immer deins, ezio auditore.

όταν ήμουν νεαρός άνδρας, είχα την ελευθερία, αλλά δεν το είδα. Είχα χρόνο, αλλά δεν το ήξερα. και είχα αγάπη, αλλά δεν το αισθάνθηκα. πολλές δεκαετίες θα περάσουν πριν καταλάβω την έννοια και των τριών. και τώρα, το λυκόφως της ζωής μου, αυτή η κατανόηση έχει περάσει στην ικανοποίηση. η αγάπη, η ελευθερία και ο χρόνος: μια φορά τόσο διαθέσιμο, είναι τα καύσιμα που με οδηγούν προς τα εμπρός. και την αγάπη, ιδιαίτερα, το mio caro. για σας, τα παιδιά μας, τους αδελφούς μας και τις αδελφές μας. και για τον τεράστιο και υπέροχο κόσμο που μας έδωσε ζωή και μας κρατάει μαντέψει. ατελείωτη αγάπη, μιά σοφία. για πάντα, δουλειά σου.

kiam mi estis juna viro, mi havis liberecon, sed mi ne vidis ĝin. mi havis tempon, sed mi ne sciis ĝin. kaj mi havis amon, sed mi ne sentis ĝin. multaj jardekoj pasus antaŭ ol mi komprenus la signifon de ĉiuj tri. kaj nun, la krepusko de mia vivo, ĉi tiu kompreno fariĝis kontenta. amo, libereco kaj tempo: iam tiel forĵeteblaj, estas la brulaĵoj, kiuj pelas min antaŭen. kaj amo, precipe mia caro. por vi, niaj infanoj, niaj gefratoj. kaj por la vasta kaj mirinda mondo, kiu donis al ni vivon, kaj plu divenas. senfina amo, mia sofia. por ĉiam via, ezio auditore.

Cuando era joven, tenía libertad, pero no la vi. Tenía tiempo, pero no lo sabía. Y tuve amor, pero no lo sentí. Pasarían muchas décadas antes de que entendiera el significado de los tres. y ahora, el crepúsculo de mi vida, esta comprensión ha pasado a la satisfacción. Amor, libertad y tiempo: una vez tan desechables, son los combustibles que me impulsan a avanzar. Y el amor, sobre todo, mio caro. Por ustedes, nuestros hijos, nuestros hermanos y hermanas. y por el vasto y maravilloso mundo que nos dio vida, y nos mantiene adivinando. Cariño interminable, mia sofia. Siempre tuyo, ezio auditore.

زمانی که من یک مرد جوان بودم، من آزادی داشتم، اما من آن را نمی بینم. من تا به حال، اما من آن را نمی دانم. و من دوست داشتم، اما من آن را احساس نمی کردم. چند دهه پیش از آنکه معنای هر سه را درک کنم، گذشت. و در حال حاضر، گرگ و میش زندگی من، این درک به نفع خود رسیده است. عشق، آزادی و زمان: یک بار تا یک بار، سوخت هایی هستند که من را به جلو می اندازند. و عشق، به خصوص، mio caro. برای شما، فرزندان ما، برادران و خواهران ما. و برای دنیای گسترده و شگفت انگیز که زندگی ما را به ما داد و ما را حدس زد. محبت بی پایان، mia sofia. برای همیشه مال شما، ezio حسابرسی.

kun olin nuori mies, minulla oli vapaus, mutta en nähnyt sitä. Minulla oli aikaa, mutta en tiennyt sitä. ja minulla oli rakkaus, mutta en tuntenut sitä. monta vuosikymmentä menisi ennen kuin ymmärsin kaikkien kolmen merkityksen. ja nyt, elämäni hämärä, tämä ymmärrys on siirtynyt tyytyväisyyteen. rakkaus, vapaus ja aika: kerran polttoaineet, jotka ajavat minua eteenpäin. ja rakkaus, etenkin mio caro. teille, lapsillemme, veljillemme ja sisarillemme. ja suurelle ja ihmeelliselle maailmalle, joka antoi meille elämän, ja pitää meidät arvaamattomina. loputon kiintymys, mia sofia. ikuisesti sinun, ezio auditore.

quand j'étais jeune homme, j'avais la liberté, mais je ne l'ai pas vue. J'avais le temps, mais je ne le savais pas. et j'avais de l'amour, mais je ne le sentais pas. plusieurs décennies s'écouleraient avant que je comprenne le sens des trois. et maintenant, au crépuscule de ma vie, cette compréhension est passée au contentement. l'amour, la liberté et le temps: jadis si jetables, ce sont les carburants qui me font avancer. et l'amour, plus particulièrement, mio caro. pour vous, nos enfants, nos frères et soeurs. et pour le monde vaste et merveilleux qui nous a donné la vie et nous empêche de deviner. une affection sans fin, mia sofia. À toi pour toujours, ezio auditore.

जब मैं एक युवा था, तो मुझे स्वतंत्रता थी, लेकिन मैंने इसे नहीं देखा। मेरे पास समय था, लेकिन मैं यह नहीं जानता था। और मुझे प्यार था, लेकिन मैंने इसे महसूस नहीं किया। इससे पहले कि मैं तीनों का अर्थ समझूं, कई दशक बीत जाएंगे। और अब, मेरे जीवन की सांझ, यह समझ संतोष में बदल गई है। प्यार, स्वतंत्रता और समय: एक बार इतना प्रयोज्य, ईंधन है जो मुझे आगे बढ़ाते हैं। और प्यार, सबसे विशेष रूप से, Mio कारो। आपके लिए, हमारे बच्चे, हमारे भाई-बहन। और विशाल और अद्भुत दुनिया के लिए जिसने हमें जीवन दिया, और हमें अनुमान लगाता है। अंतहीन स्नेह, मिया सोफिया। हमेशा के लिए तुम्हारा, ezio लेखा परीक्षा।

amikor fiatal voltam, szabadságom volt, de nem láttam. volt időm, de nem tudtam. és szerelem volt, de nem éreztem. sok évtized telt el, mielőtt megértettem mindhárom jelentését. és most, életem szürkületében, ez a megértés elégedettségbe ment. szerelem, szabadság és idő: egyszer használatos üzemanyagok hajtanak előre. és a szeretet, különösen a mio caro. neked, gyermekeink, testvéreink. és a hatalmas és csodálatos világ számára, amely életet adott nekünk, és mindig kitalálhat minket. végtelen szeretet, mia sofia. örökké a tiéd, ezio hallgató.

երբ ես երիտասարդ էի, ես ազատություն ունեի, բայց ես դա չտեսա: ես ժամանակ ունեի, բայց ես դա չգիտեի: և ես սեր ունեի, բայց ես դա չէի զգում: շատ տասնամյակներ կանցնեին, մինչ ես կհասկանայի երեքի իմաստը: և հիմա, իմ կյանքի մթնշաղը, այս հասկացողությունն անցել է գոհունակության: սերը, ազատությունը և ժամանակը. միանգամայն օգտագործման համար, վառելիքներն են, որ ինձ առաջ են տանում: և սերը, հատկապես, միո կարոն: ձեզ համար, մեր երեխաները, մեր եղբայրներն ու քույրերը: և այն հսկայական և հիանալի աշխարհի համար, որը մեզ կյանք պարգևեց և շարունակում է գուշակել: անվերջ սեր, միա սոֆիա: ընդմիշտ քոնը, ezio audore.

ketika saya masih muda, saya memiliki kebebasan, tetapi saya tidak melihatnya. Saya punya waktu, tetapi saya tidak tahu. dan aku punya cinta, tetapi aku tidak merasakannya. beberapa dekade akan berlalu sebelum saya mengerti arti dari ketiganya. dan sekarang, senja dalam hidupku, pengertian ini telah berubah menjadi kepuasan. cinta, kebebasan, dan waktu: sekali pakai, adalah bahan bakar yang mendorong saya ke depan. dan cinta, terutama, mio caro. untuk Anda, anak-anak kami, saudara dan saudari kami. dan untuk dunia yang luas dan menakjubkan yang memberi kami kehidupan, dan membuat kami terus menebak. kasih sayang yang tak ada habisnya, mia sofia. selamanya milikmu, ezio auditore.

quando ero un giovane, avevo la libertà, ma non l'ho visto. ho avuto tempo, ma non lo sapevo. e io avevo amore, ma non lo sentivo. passeranno molti decenni prima che capissi il significato di tutti e tre. e ora, al crepuscolo della mia vita, questa comprensione è passata nella soddisfazione. amore, libertà e tempo: una volta così usa e getta, sono i combustibili che mi spingono in avanti. e amore, soprattutto, caro mio. per te, i nostri figli, i nostri fratelli e sorelle. e per il vasto e meraviglioso mondo che ci ha dato la vita, e ci tiene a indovinare. affetto senza fine, mia sofia. per sempre tuo, ezio auditore.

כשהייתי צעיר, היתה לי חירות, אבל לא ראיתי את זה. היה לי זמן, אבל לא ידעתי את זה. והיה לי אהבה, אבל לא הרגשתי את זה. עשורים רבים יעברו לפני שהבנתי את המשמעות של כל השלושה. ועכשיו, בדמדומי חיי, ההבנה הזאת עברה לשביעות רצון. אהבה, חירות וזמן: פעם חד-פעמי, הם הדלקים שמניעים אותי קדימה. ואהבה, במיוחד, מיו קארו. עבורכם, ילדינו, אחינו ואחיותינו. ועל העולם העצום והנפלא שנתן לנו חיים, ושומר עלינו לנחש. חיבה אינסופית, מיה סופיה. לנצח שלך, ביקורת ezio.

私が若い頃、自由を持っていましたが、私はそれを見ませんでした。時間はありましたが、知りませんでした。私は愛を持っていましたが、私はそれを感じませんでした。私が3つすべての意味を理解するまでには、何十年も経つでしょう。そして今、私の人生の黄昏、この理解は満足に渡されました。愛、自由、そして時間:かつて使い捨てになったのは、私を前進させる原動力です。そして愛、特にミオカロ。あなたのために、私たちの子供たち、私たちの兄弟姉妹。そして、私たちに命を与え、そして私たちが推測し続けている広大で素晴らしい世界のために。果てしない愛情、ミアソフィア。永遠にあなたのもの、ezio audore。

내가 어렸을 때 나는 자유를 얻었지만 그것을 보지 못했습니다. 나는 시간이 있었지만 그것을 몰랐다. 사랑이 있었지만 느끼지 못했습니다. 내가 세 가지의 의미를 이해하기 전에 수십 년이 지나갔습니다. 그리고 지금, 내 인생의 황혼,이 이해는 만족에 전달되었습니다. 사랑, 자유, 그리고 시간 : 일단 그렇게 처분 할 수있는 연료는 나를 이끌게하는 연료입니다. 사랑, 특히 미오 카로. 여러분, 자녀, 형제 자매 여러분을 위해. 우리에게 생명을 주었고 우리를 계속 추측하는 광대하고 멋진 세상을 위해. 끝없는 애정, 미아 소피아. 영원히 너의 것, ezio auditore.

adulescentulus sum ego et libertate, sed non viderunt. Dies et ego nesciebam. et ego cum caritate, sed non sentiunt. intellexi quid esset coram multis decades tres. et nunc dilecta mea posita est vita, intellectus, quod cessit in gloria. amor libertatis tempus efficiantur adeo sunt ulterius fouet minantes. caritas maxime, mio caro. vobis liberisque nostris fratribus. et vastissimae maximeque mirabilis mundi, qui dedit nobis vitam, et nos servat medicinam. sine fine affectio Walterus Cardun sofia. tuum usque in sempiternum, Ezio Auditore.

toen ik een jonge man was, had ik vrijheid, maar ik zag het niet. ik had tijd, maar ik wist het niet. en ik had liefde, maar ik voelde het niet. het zou vele decennia duren voordat ik de betekenis van alle drie begreep. en nu, de schemering van mijn leven, is dit begrip tevreden geworden. liefde, vrijheid en tijd: eenmaal zo wegwerpbaar, zijn de brandstoffen die me vooruit duwen. en liefde, vooral mio caro. voor jou, onze kinderen, onze broers en zussen. en voor de uitgestrekte en prachtige wereld die ons leven gaf en ons aan het gissen houdt. eindeloze genegenheid, mia sofia. voor altijd de jouwe, ezio auditore.

Da jeg var ung, hadde jeg frihet, men jeg så det ikke. Jeg hadde tid, men jeg visste det ikke. og jeg hadde kjærlighet, men jeg følte meg ikke. mange tiår ville passere før jeg forsto meningen med alle tre. og nå, livets skumring, har denne forståelsen gått inn i tilfredshet. kjærlighet, frihet og tid: Når de er så ubrukelige, er drivstoffene som kjører meg fremover. og kjærlighet, mest spesielt, mio caro. for dere, våre barn, våre brødre og søstre. og for den store og fantastiske verden som ga oss livet, og holder oss gjetter. uendelig hengivenhet, mia sofia. for alltid din, ezio auditore.

kiedy byłem młodym mężczyzną, miałem wolność, ale tego nie widziałem. Miałem czas, ale tego nie wiedziałem. i kochałem, ale tego nie czułem. minęło wiele dziesięcioleci, zanim zrozumiałem znaczenie wszystkich trzech. a teraz, zmierzch mojego życia, to zrozumienie przeszło w zadowolenie. miłość, wolność i czas: kiedyś tak jednorazowe, to paliwa, które napędzają mnie do przodu. i miłość, zwłaszcza mio caro. dla was, naszych dzieci, naszych braci i sióstr. i dla ogromnego i wspaniałego świata, który dał nam życie, i utrzymuje nas w zgodzie. nieskończone uczucie, mia sofia. na zawsze twoje, ezio auditore.

Quando eu era jovem, eu tinha liberdade, mas não vi. Eu tive tempo, mas eu não sabia disso. e eu tive amor, mas eu não senti isso. muitas décadas passariam antes que eu entendesse o significado de todos os três. e agora, o crepúsculo da minha vida, esse entendimento passou para o contentamento. amor, liberdade e tempo: uma vez tão descartáveis, são os combustíveis que me impulsionam. e amor, mais especialmente, mio caro. para você, nossos filhos, nossos irmãos e irmãs. e pelo vasto e maravilhoso mundo que nos deu vida, e nos mantém adivinhando. afeição sem fim, mia sofia. para sempre seu, ezio auditore.

când eram tânăr, am avut libertate, dar nu am văzut-o. Am avut timp, dar nu știam. și am avut dragoste, dar nu am simțit-o. ar trece multe decenii înainte de a înțelege sensul tuturor celor trei. iar acum, amurgul vieții mele, această înțelegere a trecut la mulțumire. iubirea, libertatea și timpul: odată atât de de unică folosință, sunt combustibilii care mă conduc înainte. și iubirea, mai ales, mio caro. pentru tine, copiii noștri, frații și surorile noastre. și pentru lumea vastă și minunată care ne-a dat viață și ne ține să ghicim. afecțiune nesfârșită, mia sofia. pentru totdeauna al tău, ezio auditore.

когда я был молодым, у меня была свобода, но я ее не видел. у меня было время, но я этого не знал. и у меня была любовь, но я ее не чувствовал. пройдет много десятилетий, прежде чем я пойму значение всех трех. и теперь, закат моей жизни, это понимание перешло в удовлетворение. любовь, свобода и время: когда-то такие одноразовые - это топливо, которое толкает меня вперед. и любовь, особенно Mio Caro. для вас, наших детей, наших братьев и сестер. и для огромного и чудесного мира, который дал нам жизнь и заставляет нас гадать. бесконечная привязанность, миа софия. навсегда твой, Эцио Аудиторе.

när jag var ung man hade jag frihet, men jag såg inte den. Jag hade tid, men det visste jag inte. och jag hade kärlek, men jag kände inte det. många årtionden skulle gå förbi innan jag förstod meningen med alla tre. och nu, mitt livs skymning, har denna förståelse gått tillfredsställelse. kärlek, frihet och tid: en gång så engångsbruk är de bränslen som driver mig framåt. och kärlek, mest speciellt, mio caro. för dig, våra barn, våra bröder och systrar. och för den stora och underbara världen som gav oss livet och håller oss gissa. oändlig tillgivenhet, mia sofia. för evigt din, ezio auditore.

நான் ஒரு இளைஞனாக இருந்தபோது, எனக்கு சுதந்திரம் இருந்தது, ஆனால் நான் அதைப் பார்க்கவில்லை. எனக்கு நேரம் இருந்தது, ஆனால் எனக்கு அது தெரியாது. எனக்கு காதல் இருந்தது, ஆனால் நான் அதை உணரவில்லை. இந்த மூன்றின் அர்த்தத்தையும் நான் புரிந்துகொள்வதற்கு முன்பு பல தசாப்தங்கள் கடந்துவிடும். இப்போது, என் வாழ்க்கையின் அந்தி, இந்த புரிதல் மனநிறைவுக்குள் சென்றுவிட்டது. அன்பு, சுதந்திரம் மற்றும் நேரம்: ஒரு முறை மிகவும் களைந்துவிடும், எரிபொருள்கள் என்னை முன்னோக்கி செலுத்துகின்றன. மற்றும் காதல், குறிப்பாக, மியோ காரோ. நீங்கள், எங்கள் குழந்தைகள், எங்கள் சகோதர சகோதரிகள். எங்களுக்கு உயிரைக் கொடுத்த, யூகிக்க வைக்கும் பரந்த மற்றும் அற்புதமான உலகத்திற்காக. முடிவில்லாத பாசம், மியா சோபியா. எப்போதும் உங்களுடையது, ezio auditore.

నేను యువకుడిగా ఉన్నప్పుడు, నాకు స్వేచ్ఛ ఉంది, కానీ నేను చూడలేదు. నాకు సమయం ఉంది, కానీ నాకు తెలియదు. మరియు నాకు ప్రేమ ఉంది, కానీ నేను దానిని అనుభవించలేదు. ఈ మూడింటి యొక్క అర్ధాన్ని నేను అర్థం చేసుకోకముందే చాలా దశాబ్దాలు గడిచిపోతాయి. ఇప్పుడు, నా జీవితంలో సంధ్యా సమయంలో, ఈ అవగాహన సంతృప్తికరంగా మారింది. ప్రేమ, స్వేచ్ఛ మరియు సమయం: ఒకసారి పునర్వినియోగపరచలేనివి, నన్ను ముందుకు నడిపించే ఇంధనాలు. మరియు ప్రేమ, ముఖ్యంగా, మియో కారో. మీ కోసం, మా పిల్లలు, మా సోదరులు మరియు సోదరీమణులు. మరియు మాకు జీవితాన్ని ఇచ్చిన, మరియు మాకు keep హించే విస్తారమైన మరియు అద్భుతమైన ప్రపంచం కోసం. అంతులేని ఆప్యాయత, మియా సోఫియా. ఎప్పటికీ మీదే, ఎజియో ఆడిటోర్.

gençken, özgürlüğüm vardı, ama görmedim. zamanım vardı, ama bilmiyordum. ve sevgim vardı ama hissetmedim. Her üçünün de anlamını anlamadan önce onlarca yıl geçecek. ve şimdi, hayatımın alacakaranlıkı, bu anlayış memnuniyetsizliğe geçti. aşk, özgürlük ve zaman: bir zamanlar tek kullanımlık olan, beni ileriye götüren yakıtlardır. ve aşk, özellikle de mio caro. Sizin için, çocuklarımız, kardeşlerimiz. ve bize yaşam veren ve tahmin etmemizi sağlayan geniş ve harika dünya için. sonsuz sevgi, mia sofia. sonsuza dek senin, ezio auditore.

جب میں جوان تھا ، مجھے آزادی تھی ، لیکن میں نے اسے نہیں دیکھا۔ میرے پاس وقت تھا ، لیکن مجھے یہ معلوم نہیں تھا۔ اور مجھے پیار تھا ، لیکن مجھے یہ محسوس نہیں ہوا۔ مجھے ان تینوں کے معنی سمجھنے سے پہلے کئی دہائیاں گزر جائیں گی۔ اور اب ، میری زندگی کی دوپہر کے وقت ، یہ تفہیم قناعت میں گزر گئی ہے۔ محبت ، آزادی اور وقت: ایک بار اتنے ڈس ایبل ہونے والے ایندھن ہی مجھے آگے لے جاتے ہیں۔ اور محبت ، خاص طور پر ، میو کیرو۔ آپ کے لئے ، ہمارے بچے ، ہمارے بھائی اور بہنیں۔ اور اس وسیع اور حیرت انگیز دنیا کے لئے جس نے ہمیں زندگی بخشی ، اور ہمارا اندازہ لگاتا رہتا ہے۔ لامتناہی پیار ، میا صوفیہ۔ ہمیشہ کے لئے آپ ، ezio آڈیٹور.

Khi tôi còn trẻ, tôi có tự do, nhưng tôi không thấy điều đó. tôi đã có thời gian, nhưng tôi không biết điều đó. và tôi đã có tình yêu, nhưng tôi không cảm thấy điều đó. nhiều thập kỷ sẽ trôi qua trước khi tôi hiểu ý nghĩa của cả ba. và bây giờ, hoàng hôn của cuộc đời tôi, sự hiểu biết này đã đi vào sự hài lòng. tình yêu, tự do và thời gian: một lần như vậy, là nhiên liệu thúc đẩy tôi tiến về phía trước. và tình yêu, đặc biệt nhất là mio caro. cho bạn, con cái của chúng tôi, anh chị em của chúng tôi. và cho thế giới rộng lớn và tuyệt vời đã cho chúng ta sự sống, và khiến chúng ta phải đoán. tình cảm bất tận, mia sofia. mãi mãi là của bạn, ezio Audore.

当我还是一个年轻人时,我有自由,但我没有看到它。我有时间,但我不知道。我有爱,但我没感觉到。在我明白这三者的意义之前,几十年过去了。而现在,在我生命的曙光中,这种理解已经成为满足。爱情,自由和时间:曾经是一次性的,是推动我前进的燃料。和爱,尤其是mio caro。为了你,我们的孩子,我们的兄弟姐妹。为了给我们生命的广阔而美好的世界,让我们猜测。无尽的感情,mia sofia。永远是你的,ezio audoreore。

當我還是一個年輕人時,我有自由,但我沒有看到它。我有時間,但我不知道。我有愛,但我沒感覺到。在我明白這三者的意義之前,幾十年過去了。而現在,在我生命的曙光中,這種理解已經成為滿足。愛情,自由和時間:曾經是一次性的,是推動我前進的燃料。和愛,尤其是mio caro。為了你,我們的孩子,我們的兄弟姐妹。為了給我們生命的廣闊而美好的世界,讓我們猜測。無盡的感情,mia sofia。永遠是你的,ezio audoreore。

Select another language:

  • - Select -
  • 简体中文 (Chinese - Simplified)
  • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
  • Español (Spanish)
  • Esperanto (Esperanto)
  • 日本語 (Japanese)
  • Português (Portuguese)
  • Deutsch (German)
  • العربية (Arabic)
  • Français (French)
  • Русский (Russian)
  • ಕನ್ನಡ (Kannada)
  • 한국어 (Korean)
  • עברית (Hebrew)
  • Gaeilge (Irish)
  • Українська (Ukrainian)
  • اردو (Urdu)
  • Magyar (Hungarian)
  • मानक हिन्दी (Hindi)
  • Indonesia (Indonesian)
  • Italiano (Italian)
  • தமிழ் (Tamil)
  • Türkçe (Turkish)
  • తెలుగు (Telugu)
  • ภาษาไทย (Thai)
  • Tiếng Việt (Vietnamese)
  • Čeština (Czech)
  • Polski (Polish)
  • Bahasa Indonesia (Indonesian)
  • Românește (Romanian)
  • Nederlands (Dutch)
  • Ελληνικά (Greek)
  • Latinum (Latin)
  • Svenska (Swedish)
  • Dansk (Danish)
  • Suomi (Finnish)
  • فارسی (Persian)
  • ייִדיש (Yiddish)
  • հայերեն (Armenian)
  • Norsk (Norwegian)
  • English (English)

Quote of the Day Today's Quote | Archive

Would you like us to send you a FREE inspiring quote delivered to your inbox daily?

Please enter your email address:

Citation

Use the citation below to add this quote to your bibliography:

Style:MLAChicagoAPA

"Ezio Auditore da Firenze Quotes." Quotes.net. STANDS4 LLC, 2024. Web. 8 May 2024. <https://www.quotes.net/quote/57350>.

Embed


We need you!

Help build the largest human-edited quotes collection on the web!

Our favorite collection of

Famous Authors

»

Browse Quotes.net

Quiz

Are you a quotes master?

»
"Nothing in this world is worth having or worth doing, unless it means effort, pain, difficulty."
A Theodore Roosevelt
B David Beckham
C Marilyn Monroe
D Winston Churchill